关注我们

《你的名字。》英文版字幕笑翻外国人 十年前某作品反难度更高

日文当中的自称词依照男女、地位、年龄而有许多分别,一旦用错可能引发天大的误会,然而这种状况该怎么解释才能让通常只会用「I」自称的美国人理解呢?新海诚动画电影《你的名字。》英文版就因为主角的自称太过复杂而放弃翻译引发了让网友们爆笑的话题。

qJeZop_YlJ6brKY

qJeZop_YlJ6brKc

qJeZop_YlJ6brKg

qJeZop_YlJ6brKk

电影中这一幕出现的4种自称词在日文中分别有着男与女、文雅与粗俗的差异,但是英文字幕却形同放弃意译一般直接在「I」后面括号加注日文拼音一笔带过,这种翻译问题引发日本网友热烈讨论。

不过,这并不是说英文就绝对翻译不好日文台词,有一位网友就提出2001年播出的动画《妹妹公主》为例子,让大家见识英文翻译如果肯用心还是很厉害的!

qJeZop_YlJ6brKo

《妹妹公主》出现的12+1位妹妹叫「哥哥」的方式全都不一样,像「欧尼酱」、「欧尼撒马」、「阿尼基」这些复杂的称呼,翻译难度比起《你的名字。》可是要高多了。

qJeZop_YlJ6brKs

然而,它被翻译为英文之后居然真的可以做出区别,真是厉害啊!!!

分享至:
暂无相关文章